مطار
پنجشنبه ۲۸ مهر ۱۴۰۱
توی راه برگشت از اهواز، دکتر جاسم پشت تلفن با نوهی چهار سالهش به عربی حرف میزد. داشت میگفت که رفیقم را میبرم «مطار» و بعدش میآیم خانه. دختر کوچولو مادرش عرب است و پدرش فارس. عربی و فارسی را در خانه قاطی یاد گرفته. نفهمید که مطار یعنی چه و جاسم مجبور شد ترجمه کند «فرودگاه» و دخترک فهمید!
توی ذهنم فضای این خانهی دو زبانه را مجسم کردم. بچه بخشی از جهان بیرون را از دریچه تلویزیون به زبان فارسی شناخته و زندگی خانوادگیش را با زبان عربی جلو برده. کمکم مجبور میشود کلمات بیشتری را معادلیابی از یک طرف بکند. برای فارسیها عربی پیدا کند و برای عربیها فارسی.
نمیدانم در ذهن چنین آدمی چه میگذرد. چه دشواریهایی دارد و چه شیرینیهایی. وقتی بزرگ میشود سرعت فکر کردن او با سرعت فکر کردن ما چه فرقی دارد؟
اهممم ...
عرض شود که! به لحاظ علمی افراد Bilingual نسبت به Monolingualها اکسیژنرسانی بیشتری در مغز دارند و توانایی بهتری در عملکردهای شناختی از خودشون نشون میدن.
منبع:
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC2643466/